Науковицю з Кривого Рогу запросили до Гарварду для лінгвістичних досліджень

Як нагадує «Криворізький державний педагогічний університет — офіційна сторінка», Гарвардський університет є найпрестижнішим університетом Сполучених Штатів Америки і одним з найкращих навчальних закладів світу

Дослідження у Гарварді проводить Наталя Кудрявцева з Кривого Рогу

У 1973 році в Гарварді було засновано Український науковий інститут (Harvard Ukrainian Research Institute), головною метою якого стала підтримка й просування наукових досліджень з лінгвістики, літератури, історії та соціо-політичних проблем України.

Кожного року Інститут запрошує до себе дослідників з усього світу, надаючи перевагу тим, чиї наукові проєкти відзначаються не тільки актуальністю обраних тем та новизною дослідницької перспективи, а й відчутним впливом на розвиток відповідних галузей загалом.

У 2026 році одним із запрошених дослідників Українського наукового інституту в Гарварді стала професор кафедри перекладу та слов’янської філології КДПУ Наталя Кудрявцева.

Уже декілька років професор Н. С. Кудрявцева досліджує феномен мовного переходу в Україні, що реалізується не тільки як зміна усталених мовних практик, а і як процес конструювання нових соціальних та політичних ідентичностей.

У фокусі її наукового проєкту в Гарварді перебуває дослідження можливостей відтворення феномену мовного переходу в перекладі англійською мовою.

Наталя Сергіївна працює на перетині етнографічного та соціологічного підходів у перекладознавстві, залучаючи до свого дослідження не тільки тексти оригіналу й перекладу, а й насамперед тих, хто їх створює – автора, перекладача, видавця та промоутерів перекладеного тексту в країні мови перекладу. У цьому випадку – в США.

Такий перекладознавчий підхід називається «переклад як соціальна практика» і розглядає переклад не лише як перенесення повідомлення з однієї мови до іншої, а як інтерактивну взаємодію агентів, інституцій та владних структур, що функціонують у певному соціо-політичному контексті.

Розташовуючи в центрі свого дослідження роман української письменниці Олени Стяжкіної «Смерть Лева Сесіла мала сенс» (Видавництво Старого Лева, 2021), що віддзеркалює мовний перехід, та його переклад англійською мовою, виданий 2024 року в Америці, професор Н. С. Кудрявцева розвиває українсько-англійський напрям у вітчизняному перекладознавстві.

Це, окрім суто наукового внеску, також сприяє популяризації сучасної української літератури в англомовному світі, і насамперед у США.

ДАЙДЖЕСТ,
спеціально для рубрики
Новини Кривого Рогу
сайту Весь Кривий Ріг

Джерело

Новости Кривого Рога