В Кривому Розі перейменували 89 вулиць з помилками!

Як повідомила депутат міськради Наталія ШИШКА, в Кривому Розі так перейменовували проросійські топоніми, що тепер 89 назв об’єктів топоніміки міста потребують приведення у відповідність до стандартів державної мови

Яблука з гнильцею – в Кривому Розі перейменували вулиці з помилками

Йдеться про нові назви вулиць, які місто отримало нещодавно в ході перейменування на виконання закону про засудження та заборону російської імперської політики та деколонізацію топонімії.

Список топонімів Кривого Рогу, які містять помилки в написанні, сформувала обласна робоча група з питань подолання наслідків російської імперської та радянської імперської політики і запропонувала місту зробити роботу над помилками.

А голова міської топонімічної комісії і заступник міського голови Сергій Мілютін каже: нам про таке нічого не відомо, ніякого листа з області ми не отримували.

Але відпрацювала міська топонімічна комісія з купою вчительок української мови у її складі просто «на славу»!

Хоча, дивлячись на перелік неправильно написаних назв, виникає думка: от що буває, коли люди звикли просто прислужувати, як ото кажуть, брати під козирьок, а не застосовувати за призначенням свій фах.

Хоча і щодо фаховості є деякі сумніви: наприклад, членкиня міської топонімічної комісії на повному серйозі заявляла, що БЛАГОДАРНА — цілком українське слово, бо означає «дарувати благо».

Так от, оновлена топонімічна карта міста виявилась просто якимось зошитом двієчника.

Окрім того, що топоніми, які складаються з двох або кількох слів, за сучасним правописом пишуться з великої букви кожне слово (як-от Весела Дача або Військового Тилу), маємо

Білогорську (замість Білогірської).
Благодарну (замість Подяки).
Відводівську (замість Водовідвідної).

Галковський Кут (замість Галківського Кута).
Керчинську (замість Керченської).
Лісоводів (замість Лісівників).

Марії Приймаченко (замість Марії Примаченко).
Овочеводів (замість Овочівників).
Ольховську (замість Вільхової, Вільшаної).

Підстепну (замість Підстепової).
Прирічну (замість Прирічкової).
Яблучну (замість Яблуневої).

І поки нові назви не встигли увійти до широкого вжитку, їх варто негайно виправити.

Але міська влада в особі чиновників зайняла позицію: краще залишити помилки, аніж отримати ще одну порцію невдоволення на свою адресу.

Виправити помилки — значить їх визнати.

Ага, ще чого!
Так і живіть тепер у дерусифікованій реальності із русизмами, як із гнилятиною поміж яблучками.

Наталія ШИШКА,
ДАЙДЖЕСТ,
спеціально для рубрики
Новини Кривого Рогу
сайту Весь Кривий Ріг

Джерело

Новости Кривого Рога